巴黎七大Antoine Cazé教授“Translation and Interdisciplinary in Theory and in Practice”讲座
2017年10月30日(周一)上午10:00-11:30,巴黎第七大学Antoine Cazé教授应邀来访威斯尼斯人娱乐官方网站登录外语学院,在外院3005会议室做了题为“Translation and Interdisciplinary in Theory and in Practice”的讲座。Cazé教授现任巴黎第七大学副校长,国际关系事务办公室副主任,研究方向为美国当代文学以及翻译的跨学科发展。外语学院院长马萧教授、翻译系主任熊伟教授、胡玲副教授、秦丹副教授,以及威斯尼斯人娱乐官方网站登录硕博研究生和访问学者积极参加了讲座。
熊伟教授主持讲座。在简短介绍之后,Cazé教授就翻译与跨学科研究的两点问题展开讨论:1.翻译如何与其它学科相互借鉴、共同发展;2.译者的隐身与显身以及译者的身份。
Cazé教授从上世纪80年代翻译的文化转向谈起,指出翻译研究已经打破学科之间的界限,成为连接不同研究领域的桥梁。针对问题一,Cazé教授指出翻译研究已逐渐与物理、生物、环境工程等自然科学领域相结合,并产生新的概念和知识。他强调多学科的融合能够为一个原本封闭的研究领域带来新的可能,甚至从积极的意义上“挑战”传统的观念。
针对问题二,Cazé教授结合劳伦斯·韦努蒂《译者的隐身——一部翻译史》一书,对归化和异化策略、隐身和显身、译者和译文等二元概念进行了辨析。他专门举出上世纪80年代,法国本土小说以英式译名为封面伪装成翻译小说假象、从而试图得到法国读者青睐的例子,指出译者要逐渐从“隐身”的现状中走出来,让人们真正认识到译者的劳动和翻译的价值。
在互动问答环节,Cazé教授进一步阐述译者隐身和显身的概念,回答了如何促进中西文化相互理解、如何将翻译能力与其它学科知识良性结合等问题。此外,他详细介绍了巴黎七大留学、招生、人才培养、课余活动等情况。Cazé教授的讲座内容丰富、极具启发性,拓宽了大家的学术研究思路,促进了威斯尼斯人娱乐官方网站登录外语学院与巴黎七大的友好交流。最后,熊伟教授对讲座内容作了简要总结,讲座在师生热烈的掌声中圆满结束。
(撰稿:舒艾 摄影:郎希萌)